Showing posts with label Aomori. Show all posts
Showing posts with label Aomori. Show all posts

12/01/2011

Aomori Prefecture

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Regional Festivals - From Hokkaido to Okinawa .

.................................................................................


Aomori Prefecture - 青森県

located in the Tōhoku Region.
The capital is the city of Aomori.

© More in the WIKIPEDIA !


. Aomori - Entries of this BLOG .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hachinohe Sansha Taisai 八戸三社大祭
Hachinohe Sansha Grand Festival

July 31 - August 4



One of the most gorgeous parades featuring floats with a history and tradition of more than 280 years. One will be enthralled by a joint procession of portable shrines from three shrines, followed by 27 floats featuring myths, legends, and kabuki.
Members of the three grand shrines take part in the parade.
Nationally designated significant intangible folk cultural asset.
source : www.aptinet.jp


The Hachinohe Sansha Taisai Festival
started in 1721, when the Great God Horyo was transmigrated to the Chojasan Sanshado Chapel (present-day Shinra Shrine). After some time, the procession came to be accompanied by floats (called Yatai) that were decorated with figures donated by powerful merchants in the domain. pageants such as the Tiger Dance performed by city residents were also added. Eventually the event developed into a grand festival for the entire community of the Hachinohe Domain to offer prayers for the safety of the city and rich harvests.

In 1889, the festival was joined by the parades of the Shinmei and Shinra Shrines. From that year on, floats that had been decorated with the same figures over the years wer gradually replaced by those that were build for each year, and the basic pattern of today’s festival was established.
source : www.misawajapan.com


.................................................................................


Hirosaki Sakura Matsuri 弘前さくらまつり
Cherry Blossom Festival




. Hirosaki Cherry Blossom Festival 2011 .


.................................................................................


Kuroishi Yosare Festival 黒石よされ
August 15 - 16



One of the three major dancing parades in Japan.
It has its origin in a song with dialogue between a man and a woman, performed during a Bon festival dance 500 years ago. Visitors can enjoy the Teodori dance accompanied by shamisen, drums, and songs, and a dramatic dancing parade with about 3,000 dancers.
source : www.aptinet.jp

.................................................................................


. Nebuta matsuri ねぶた Nebuta Festival .
August 2 - 7 in Aomori
August 4 - 8 in Goshogawara
August 1 - 7 in Hirosaki
July 30 - August 5 in Kuroishi
August 5 - 7 in Ominato and Tanabu town



. Osorezan taisai 恐山大祭
Great Festival at Mount Osorezan .

Shimokita Hanto 下北半島



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

External LINKS :

Summer Festivals in Aomori
Towada Summer Festival, August
source : www.tohokumatsuri.jp


- Reference -

*****************************
Related words





. Regional Folk Toys from Japan - GANGU . 

. Regional Dishes from Japan - WASHOKU .


BACK : Top of this Saijiki


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/29/2011

Osorezan Festival

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Osorezan Big Festival (Osorezan taisai)

***** Location: Aomori
***** Season: Late summer
***** Category: Observance


*****************************
Explanation



Osorezan Taisai 恐山大祭 (おそれざんたいさい)
Great Festival at Mount Osorezan
Osorezan Grand Festival

itako いたこ Itako medium, female shaman
itako ichi いたこ市(いたこいち) Itako market


July 22 to 24

During the main festival in summer, many people come to get in contact with their lost loved ones through the blind Itako shamans.

The Osorezan access is open from May 1st to the end of October.
This region is one of the three most sacred places in Japan,
with Koyasan and Heizan.

.................................................................................

I visited Osorezan many years ago.
I will try to tell you more about our encounter with the Itako in my report below.

. The Hot Spring (onsen 温泉) at Osorezan .





Lake Usorisan 宇曽利山湖
. Look at more of my photos !


Pilgrims also come here in autumn

Osorezan Aki Mairi 恐山秋参り.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Mount Osore (恐山, Osorezan)
is a region in the center of remote Shimokita Peninsula of Aomori Prefecture, Japan.

According to popular mythology, Mount Osore (literally "Mount Fear") marks the entrance to Hell, with a small brook running to the neighboring Lake Usorisan that is equated to the Sanzu River, the Japanese equivalent to Styx. The reputation is not surprising, given that the very volcanically-active site is a charred landscape of blasted rock filled with bubbling pits of unearthly hues and noxious fumes.



The Bodai temple (菩提寺, Bodaiji) presides over it all and organizes the area's main event, the twice-yearly Itako Taisai festival. The grand festival is held over a period of five days beginning on July 20. In a ritual called kuchiyose (口寄せ), blind mediums known as itako claim to summon the souls of the dead and deliver messages in their voices.
© More in the WIKIPEDIA !


People lining up for the kuchiyose.
口寄せ = Geisterbeschwörung,
„Herbeirufung des Mundes“.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Here are more of the details, please read Mark first and then come back:

Sai no Kawara, the Limbo for Children
The Role of Jizo Bosatsu in Saving Lost Souls
Mountain of the Dead, 霊場恐山
Hotoke-ga-Ura
source : Mark Schumacher

Some literature

Schattschneider, Ellen. "Buy me a Bride: Death and Exchange in
Northern Japanese Bride Doll Marriage." American Ethnologist 28.4
(2001): 854-80. - Wedding Dolls

"Family resemblances: Memorial Images and the Face of Kinship."
Japanese Journal of Religious Studies 31.1 (2004): 141-62.

"The Bloodstained Doll: Violence and the Gift in Wartime Japan."
Forthcoming in the Journal of Japanese Studies.

See also "The Mystery of the Mascot Dolls"at
http://www.pacificwrecks.com/history/doll/


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


remote sai no kawara in Tohoku

In Shinto mythology
the story goes that between life and death there flows a river.
This river is called Sai no Kawara 賽の河原 (translated it means Sai [Childrens Limbo; Limbo means a region on the border of hell or heaven, serving as the abode after death of unbaptized infants.] Kawara [riverside].
According to Shinto belief, children do not go to heaven or hell, but the souls of the dead babies play on the banks of this river, Sai no Kawara. And one of the things they have to do as their Duty (penance) there, is to stack up pebbles, and build little towers.

However, while doing so, a naughty, horrible devil usually appears who disturbs their playing, breaks their towers up, and scares them. And, it is here where the long sleeves of Jizos robe comes in handy. Because Jizo is the god who protects children, and he does not fail to protect them there on the banks of the Sai no Kawara. So when scared by this devil, they all jump into the sleeve of Jizos robe, where they hide and feel safe and warm. It is said that in the old days, some of the Jizo statues were covered in pebbles from people who stacked the pebbles in front of the Jizo, because it is believed, that for every tower of pebbles you build on earth, you help the souls of the dead children to perform their duty there on the Sai no Kawara.


Wedding Dolls for the Dead

Kokeshi and Infanticide in Japan

. Sai no Kawara, the Limbo for Children .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The female Itako Shamans of Osorezan イタコ

They are a phenomen in themselves during the festival.
I have had one of these itako shamans call up my dead father from Germany. After a long preparation with prayers and incense, she got the contact. But my father talked through the medium, but in the almost non-understandable dialect of Tsugaru. We did not dare interrupt her. After about 30 minutes all was over.
We got the advise to take good care of his grandchildren (we do not have any children), and I should take care to take a cold in the coming winter.


That is me in front of her tent, you can even see the tip of our car.

The itako later told us, she once had foreigners asking for her service, but they interrupted her twice to ask for a translation into normal Japanese ... by the time the spirit had left her and no advise from the other realm was given to them.

It took her a long time of apprenticeship to become an itako, with water ablutions in the middle of the cold Tohoku winter while she was only 12 years old, and studying with the priests at this temple, on how best to soothe the pain of the living, who lost a loved family member. She has a set of "advise" for the most common losses, like father, mother or a child. Also her "advise" through the kuchiyose seance depends on the time between the loss and the visit to her. She has a home on the Tsugaru peninsula where she spends a quiet winter and sits in her tent here in Osorezan during most of the summer, living a frugal life in the temple compound.


The itako play an important role in connecting the dead with their grieving relatives and provide relief by telling them the dead soul wants this or that, which the relatives can provide as an offering in the temple and feel much better afterwards. The provision of brides as wedding dolls for young men, who were lost at sea or during other accidents, is one example of solace for the berieved parents.




quote
Daily Yomiuri: Why are most itako women?
Sasaki:
There are various explanations. While male shamans are common in China and Southeast Asia, female shamans are more prevalent in India, North and South Korea, and Japan, where societies are based on patriarchal values. I think shamans tend to be female in societies where women are suppressed or discriminated against as an inferior gender. By associating themselves with the gods, women are able to balance their power with men in such societies.

Japanese used to believe that the gods offered mercy to those in misery, especially Kannon, the Buddhist goddess of mercy. She is one of the most commonly believed-in gods among itako. I have seen noseless yuta shamans in Okinawa Prefecture. Such physical defects used to be interpreted as symbolic of supernaturalstigmata.

The oldest reference to female shamans in Japan appears in the Wei Zhi, a Chinese chronicle of the third century. A woman called Himiko, who is described as a shaman, ruled an early Japanese political federation known as Yamatai using a divine power to converse with the gods.
The first reference to female shamans in Japanese writing dates backto the 11th entury.

What religion do itako believe in?
How is the initiation ceremony carried out?
Why haven't itako been respected in the same way as priests?
How can you verify that an itako has really entered a trance?

Daily Yomiuri: Can itako contribute to the well-being of modern people?
Sasaki:
Shamanism can help make up for weaknesses of modern culture by providing relief for people in extreme suffering and pain, making fuller use of people's daily lives and keeping society and culture intact. Shamanism fills some of the spaces left open by modern rationalism and science.

Read the details here :
source : Miki Fujii for The Yomiuri Shimbun


.......................................................................


イタコ 中村タケ Itako Nakamura Take
She was born in 1932.



This publication "Itako Nakamura Take" consists of two DVDs with subtitles both in Japanese and English, six CDs and detailed explanatory book including the texts of all prayers in Japanese with excerpts in English.
The explanatory book is written by Komoda Haruko 薦田治子 et al. and translation by Kimura Mika.

「声の力」とういうものに魅せられて、長年、音楽や伝統芸能の分野で数多くの「声の音楽」の記録・保全に携わってきた者たちがチームを作り、ひとりのイタコ、中村タケさんに的を絞って、タケさんが記憶・伝承する唱えごとの全てを音響映像によって記録しようとしたのが、この記録集です。

This publication contains 61 chants and prayers that Nakamura Take chants in the various shamanic rituals, such as praying for the family's safety and prosperity, conjuring the dead and spell casting to cure a disease.
It received the Prize for Excellence, Agency for Cultural Affairs, National Arts Festival, 2013.
- source : www.heibonnotomo.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hotoke-ga-ura 仏が浦


seen from above, on the way down

This is the most western part of the Osorezan Buddhist world, from here the souls take off directly to the Paradise in the West. The rough mountains look like Buddha statues and a huge area is reserved for the dead children.










cliffs like Buddhas




a cave for the final prayer


. More photos in my album .


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way




quote
Zu den mizuko, bzw. den mabiki-ko, den umgebrachten Säuglingen, und ihren roten Lätz­chen habe ich in einem Tempel folgende Er­klärung gehört: Jizō hat gelobt, alle Kinder aus der Vor­hölle zu retten. Weil Kinder noch keine Sünden be­gangen haben, kommen sie nämlich nicht direkt in die Hölle, das wäre ja un­ge­recht. Aber sie müssen am Grenz­fluss warten und während dieser Zeit Steine auf­einander schichten. Das ist ähnlich wie Sisyphos. Sie warten so lange, bis keiner mehr um sie trauert. Die Mutter bindet also eines der Kinder­lätzchen zu einem Jizō und bittet, durch den Geruch des Lätzchens das Kind in der Vorhölle zu identi­fizieren und zum Paradies zu bringen.

Wenn die Mutter früher, in der Edo-Zeit zu lange trauerte, konnte sie nicht genug im Haus und am Feld arbeiten. Daher wurde ihr eine Periode von 7 Tagen nach dem Tod eines Kindes (nicht bei Abtreibung, aber bei mabiki, dem Töten eines weib­lichen Säuglings) ge­gönnt. Danach musste sie die Sachen des Kindes, Lätzchen und Spiel­zeug, bei Jizo „abgeben“ und die Trauerzeit war vorüber, Mutter musste wieder arbeiten gehen! Eine recht diesseitliche Religionsbenutzung.

Um den Iwaki-san in Nordjapan werden verstorbene Kinder zu ihrem 20. Ge­burts­tag verheiratet. Die Tempel verkaufen ca. 50 cm große Puppen von Bräuten oder Bräutigamen, die dann mit dem toten Kind „verheiratet“ werden. Das macht die Eltern froh und die Tempel reich. Es ist er­staun­lich, dort in so einer Halle mit tausenden von Hoch­zeits-Puppen zu stehen! Die Itako-Shamaninnen am Osore-Berg reden den Eltern auch noch manch anderes ein — so werden Tennis­schuhe und Fahr­räder oder Frack und Regen­mantel gespendet, manche Tempel sehen aus wie Altwarenhändler.

Dr. Gabriele Greve
source : www.univie.ac.at


presents for the dead


*****************************
HAIKU



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


*****************************
Related words

***** . Hanayome ningyoo 花嫁人形  bride dolls .
and a famous folk song


. Sanzu no Kawa 三途の川 River Sanzu, on the way to hell .


BACK : Top of this Saijiki

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::